The truth may be out there, but the lies are inside your head. - Terry Pratchett

[es] trigonometría aplicada
Posted: Friday October 24th 2008, 10:58 am — Author: raquel

in English

The pediatrician told it to us the day before, including an explanatory drawing in the paper in which she was noting down her advices for us. Also de midwife who came the day after to check that everything was ok with the children insisted in that: for the children to sleep safely you have to lean the mattress 30 degrees.

IMG 8431

So we decided to follow their instructions carefully, applying the knowledge of trigonometry we got after years of studying: “so, if the mattress is this wide, we have to lift this side up to here”… it was for us unbelievable, “that slope!? The children are slipping on it when they lie! Maybe we have to stick something in their pyjamas to fix them safe in the bed! No, no, rather we lift the mattress much less, and tomorrow I will explain to the midwife why we didn’t followed her advice”.

Next day she came back and goes to the cot with her eyes wide open: “NO, NO, NO! this is too much!” and starts playing with the mattress and blankets to leave the slope much more flat: “ all right, now is ok, 30 degrees” concludes.

Nos lo había dicho la pediatra el día anterior, incluyendo incluso un dibujo explicativo en el papelito donde nos anotaba sus recomendaciones. También la matrona que vino al día siguiente a casa para comprobar que los niños estaban bien y bien cuidados insistió en ello: para que los niños duerman seguros hay que tener el colchón inclinado 30 grados.

IMG 8431

Así que pronto y bien mandados, nos dispusimos a seguir cuidadosamente las indicaciones, aplicando los conocimientos de trigonometría adquiridos durante años de estudio: “si el colchón mide tanto, entonces hay que levantar este lado un trozo así…” ¡nos parecía increible! “¿tanta pendiente? ¡pero si los niños se resbalan por ella cuando los tumbas!… ¿crees que hay que coserles un velcro en el pijama para que se sujeten mejor al colchón?. No, no. Mejor lo levantamos un poco menos, ¿cuánto será esto?… unos 20 grados… bueno, mañana le explico yo a la matrona porqué no lo hemos inclinado tanto”.

Al día siguiente vuelve la mujer a comprobar que todo sigue bien. Va hacia la cuna con los ojos abiertos como platos: “¡No, no, no!, ¡esto es demasiado!”, y comienza a trajinar con el colchón y las mantas hasta dejarlo muchísimo más plano: “correcto, ahora son 30 grados”, concluye.


[es] orgullo paterno
Posted: Friday October 24th 2008, 10:08 am — Author: raquel

in English

After feeding our son, his father holds him in vertical position over the shoulder and pats his back to make him expel the air he probably swallowed together with the food. Miraculously, after several seconds he expels a huge belch, to which his father answers: -“Bravo, my son! I’m so proud of you!!”.

Ohh!.. that old good times, when belching after the lunch was enough for our parents to be proud of us!

And you, our children, make the most of this moment, because sooner than you think, to get the same effect in your parents, you will also have to behave, get good marks in the school, have a good job, marry the appropriate person…

Tras terminar de alimentar a nuestro hijo, su padre lo coloca en posición vertical sobre su hombro y comienza a palmearlo en la espalda intentando conseguir que expulse los gases que ha tragado. Milagrosamente, en menos de un minuto, el niño suelta un sonoro eructo, al que su padre responde: -“¡Muy bien, mi niño!, ¡¡qué orgulloso estoy de tí!!”.

¡Ahhh!… ¡qué tiempos aquellos, en los que para que nuestros padres estuvieran orgullosos bastaba con eructar después de comer!.

Y vosotros, hijos míos, aprovechad el momento, porque antes de lo que pensáis, para conseguir el mismo efecto además de soltar convenientemente los gases, tendréis que portaros bien, sacar buenas notas, tener un buen trabajo, casaros con la persona adecuada…


[es] lecturas adecuadas
Posted: Friday October 10th 2008, 12:09 pm — Author: raquel

in English

I take a seat in the waiting room of the clinic, where I came to check what’s going on with my scar, which is suppurating all the time and doesn’t seem to want to heal. I take out the book I took to read while I wait with resignation: it will be a long waiting.

To estimate how long I will have to wait, I leave the reading for a while to count how many girls are waiting before me: most of them are very pregnant, and the others are there to make their stitches taken out after delivery. They are more than 12 together.

Immediately I have again that feeling of being “the odd one”: all of them are reading books and magazines about babies, and I’m reading “Ender, the Xenocide”.

xenocida

Me siento, resignada, en una de las sillas de la sala de espera del ambulatorio del hospital, donde he ido a que comprueben qué pasa con mi cicatriz post-cesárea, que parece no querer dejar de supurar y curarse nunca, saco el libro que he llevado para entreterme mientras espero, y empiezo a leer.

Para estimar cuanto tiempo tendré que esperar, dejo un momento la lectura para contar cuantas chicas hay delante de mí, unas embarazadísimas, y otras recién paridas que han ido a quitarse los puntos, en total son más de 12.

Inmediatamente me vuelve a entrar esa sensación de estar fuera de lugar: todas leen libros y revistas sobre bebés…. yo leo “Ender el Xenocida”.

xenocida


[pl] Rosa i Ruben
Posted: Saturday September 27th 2008, 9:42 pm — Author: rafa

en espanol

Esperadas desde hace mucho tiempo, amados desde la primera mirada, ayer vinieron a este mundo nuestros dos pequenos, aumentado la familia por el factor de dos. Por un pelo han aguantado 9 meses en la barriga de mama.

Asi os presento a los dos:

Rosa
Rosa2

nacida: 26.09.2008 h. 16.49
peso: 2350g
largo: 47cm
ojos: muy abiertos, controlando el etorno
pelo: hasta ahora son negros
llanto: “de gatito”, pero poquito
sueńo: duerme casi todo el tiempo con pausas cortas a comer

Ruben

Ruben2

nacido: 26.09.2008 h. 16.50
peso: 2900g
largo: 53cm
ojos: dos pequenas rajitas
pelo: negro
llanto: fuerte pero solo a menudo
sueńo: le gusta dormir pero es bastante mas activo que su tata

La primera vez que le vestian las enfermeras discutian a cual de los dos vestir de rosa y cual de azul. No llegaban al acuerdo hasta que una dijo: “si le vistes al nino de rosa quieres que sea el homosexual en futuro?”. La otra desgraciadamente se callo al oir esto.

El dia anterioro oimos a los dos medicos hablando por el passilo: “oye, lo de los gemelos al final es uno o son dos?”

Les recibimos con muchas sonrisas y mas que una lagrima, ademas con botellas de vino por la noche toda la famila: los padres, los abuelos, las tias y el tio. Muchos nuevos roles para todos!

Os invitamos a ver las primeras fotos en nuestra galeria.

Długo oczekiwane, od pierwszego wejrzenia pokochane, wczoraj przyszły na świat nasze 2 małe pociechy, powiększającym tym naszą rodzinę dwukrotnie. Dojrzewały prawie 9 miesięcy - zabrakło im jedynie 3 dni, co jak na bliźniaków to i tak bardzo dużo.

Niniejszym mamy zaszczyt przedstawić Wam:

Rosa
Rosa2

ur.: 26.09.2008 g. 16.49
waga: 2350g
wzrost: 47cm
oczy: szeroko otwarte, bacznie obserwuje otoczenie
włosy: póki co czarne
płacz: “koci”, znikomy
spanie: niemalże ciągłe, z przerwami na posiłki

Ruben

Ruben2

ur.: 26.09.2008 g. 16.50
waga: 2900g
wzrost: 53cm
oczy: 2 małe szparki
włosy: czarne
płacz: doniosły, ale rzadki
spanie: lubi pospać ale jest dużo aktywniejszy od siostry

Pierwszy raz ubierały je pielęgniarki i dyskutowały, które z nich ubrać na różowo a które na niebiesko. Nie mogły dojść do porozumienia aż w końcu jedna powiedziała: “jak ubierzesz chłopczyka na różowo to chcesz aby w przyszłości został homoseksualistą?” Druga na to niestety skapitulowała.

Dzień wcześniej w czasie obchodu mówi jeden doktor do drugiego: “z tymi bliźniakami to w końcu jest ich jeden czy dwa?”

Powitani uśmiechami, płaczem, wiwatami a wieczorem “pępkowym” przez rodziców, dziadków i wujków i ciocie. Tyle nowych ról w rodzinie!
Dodatkowo zapraszamy do zobaczenie pierwszych zdjęć naszej galerii.


[es] el secreto de la popularidad
Posted: Sunday September 21st 2008, 12:06 pm — Author: raquel

in English

THE SECRET OF POPULARITY

I was amazed by the fact that, since we are together, many people with whom we almost didn’t have any contact, invite us to birthday parties, meetings, or just to go out for a drink. I was thinking that this was because we are meeting really kind people, or because of the charismatic personality of my husband. I was even deducing that in this country is easier to make friends, once you are already a grown up, than in my own country.
Till the evening in which we had a meeting with Rafa’s workmates, and discovered that everyone of them excepting a girl will be late. This was the phone talk between her and Rafa:

She: -“I’ve phoned them and said they will be late, but I’m almost on the place
He: -“yes, we are also almost there, why if we meet first and go for a walk while we wait for the others?
She:- “Sure! How could I not be glad of going for a walk with such an exotic couple as you are?!

So that’s it! We are considered an exotic couple. What I wonder now is, if having twins will improve or reduce our exoticism.

Atribuía yo el hecho de que desde que estamos juntos recibamos tantas invitaciones a fiestas de cumpleaños, bodas, o simplemente a a salir y tomar algo, por parte de personas con las que en muchas ocasiones apenas habíamos tenido contacto, a la amabilidad de la gente que conocemos, o al carisma innato de mi esposo. También se me había ocurrido que en este país es más fácil hacer amistades, siendo ya adulto, que en mi propio pais.

Hasta la tarde en la que quedamos para tomar algo con los nuevos compañeros de trabajo de Rafa, y descubrimos que se retrasarían bastante todos menos una, que me dejó todo claro en solo unos segundos de conversación telefónica con él:

Ella: - “les he llamado y me han dicho que llegarán tarde, pero yo casi estoy ya en el sitio

Él: - “sí, nosotros también casi ya estamos ¿qué te parece si quedamos nosotros ahora, y paseamos un rato mientras van llegando los demás?

Ella: - “¡Claro! ¿cómo no voy a querer quedar con una pareja tan exótica como la vuestra?

¡Era eso!: ¡somos considerados exóticos!. Lo que ahora me pregunto es si el tener mellizos nos hará más o menos exóticos.


[es] carta en cadena
Posted: Saturday September 20th 2008, 7:07 pm — Author: raquel

po polsku

LIST ŁAŃCUCHOWY

Znalaśliśmy tą karteczką w kościole, kiedy wejścliśmy odwiedzać (zobacz zdjęcia).

Con la intención de resguardarnos del frío y la lluvia y a la vez hacer un poquillo de turismo, nos metemos en una iglesia del casco antiguo, donde me encuentro el siguiente papelillo doblado encima del confesionario:

IMG 8399

Traduzco:

Oh, San Judas Tadeo, patrón de los casos difíciles y desesperados, ruega a el Sagrado Corazón del Señor Jesucristo y al Sagrado corazón de María por este favor que aquí te pido …………. (escribir aquí lo que se desea pedir)….

Rezamos: 3 x Padres Nuestros

3 x Ave Marías

3 x Gloria al Padre

El que se lleva este papel a casa, lo copia 25 veces y lleva cada una de ellas individualmente a la iglesia, puede creer que esto que ha pedido se cumplirá.

Oh, San Judas Tadeo, ayúdame

Me recuerda a aquellas cartas que después decían: “¡no rompas la cadena!, Paco, se negó a hacer las 25 copias tras llevarse el papel a casa, y al día siguiente su perro comenzó a sufrir hemorroides”… o algo por el estilo.


[es] tarifas especiales
Posted: Saturday September 20th 2008, 6:27 pm — Author: raquel

in English

SPECIAL RATE

-“So, what are the names you decided for your twins?” – ask my colleagues.

But, when they hear the names we are considering, they find them strange, winkle their brows and decide to warn me:

-“Choosing some Christian name will be the best, otherwise they will charge you double when you make them baptize”.

-“Well, this is not our problem, because we are atheists” – I say.

-“But… atheists have to pay much more!!” – they conclude.

-“Y ¿qué nombres vais a ponerles a los mellizos?” – me preguntan mis compañeros con interés.

Pero, al escuchar los nombres que tenemos en mente, y no resultarles del todo conocidos, arrugan el entrecejo y me advierten:

-“Es mejor que les pongáis nombres cristianos, porque si no, al bautizarlos, os van a cobrar el doble”.

-“Eso a nosotros no nos afecta, porque somos ateos” – decido sincerarme, tras un considerarlo un instante.

-“¡Uy!, ¡A los ateos les cobran mucho más!” – concluyen.


[es] meridiano cero
Posted: Thursday September 11th 2008, 3:36 pm — Author: raquel

in English

PRIME MERIDIAN

A dark vertical line divides my belly in two almost identical half watermelons. It appeared some months ago, and is getting darker as time goes by. I’m convinced of the nature’s wisdom, and I know that nothing happens without reason, that’s why I’m trying to deduce the reason and function of that line.
Probably my twins, in one of their firsts quarrels, draw it as a border to equally divide their territories, sharing the small space they have for growing there inside, something like: “this part is mine and that one for you”.
Nevertheless, the last ultrasonography refuted this theory, showing that everyone of them invades the other’s territory without any complain from his/her sibling.
Now I’m afraid it’s a natural way to show the doctor were he has to cuts for making the Cesarean section… I just hope he will not use it in its whole length…

Hace ya unos meses que una linea oscura vertical divide mi barrigota en dos medias sandias de prácticamente idéntico tamaño.  Estoy convencida de que la naturaleza es sabia, y que nada ocurre sin ningún motivo, e intento a veces deducir la razón y función de dicha linea.

meridiano

Seguramente hayan sido los mellizos, que la dibujaron, quizá en una de sus primeras peleas, a modo de frontera para separar sus territorios, repartiéndose con ecuanimidad el escaso espacio que tienen ahí dentro para crecer, en plan: “hasta aquí es mío y desde aquí tuyo”.

Sin embargo, la última ecografía desmintió esta teoría, demostrando que cada uno invade escandalosamente el terreno del otro sin que a su hermano parezca importarle lo más mínimo.

Ahora lo que me temo es que sea una forma natural de indicarle al médico por donde debe cortar cuando me hagan la cesarea… espero que no la aproveche en toda su longitud.


[es] no intente parir en la piscina pública
Posted: Thursday September 04th 2008, 10:52 am — Author: raquel

po polsku

NIE WOLNO RODZIC NA BASENIE PUBLICZNIE

-„A gzie Pani idzie z takim brzuszkiem!? Nie bój się? Przecież prawie już rodzi!” – mówi pani z szatnie na basen jak idę zostawić moje buty.
-„ Nie, nie rodzę bo jeszcze zostaje półtora miesięcy” – odpowiadam zostając torbą na blacie.
-„Półtora miesięcy!!??, niemożliwe ze pani ma takie wielkie brzuch!!” – upiera się, jak mnie daje żeton z numerem.
-„No tak, jest on wielkie bo będą bliźniaki” – informuję, biorąc żeton i uciekając do wyjście, juz zmęczona z tej rozmowie, kiedy słucham ją krzyczeć:
-„Proszę panią!! Ale bliźniaki zazwyczaj się rodzą wcześniej!!”

-“Pero ¿¡dónde va usted con esa tripa!?, ¡si tiene que estar a punto de parir!, ¿no le da miedo?” – me dice, escandalizada, la mujer del guardarropa de la piscina, hace un par de semanas, cuando me acerco al mostrador para darle la bolsa con mis zapatos de calle.

-“No, no voy a parir, que aun me queda mes y medio” – le respondo dejando la bolsa en el mostrador.

-“¡¡¿Mes y medio??!, ¡¡¡imposible!!!, ¿con esa tripa tan grande? – insiste dándome la ficha con el número.

- “Sí, bueno, es grande porque voy a tener gemelos” – le comunico, cogiendo la ficha y huyendo ya hacia la puerta con ganas de terminar la conversación, cuando le oigo gritar a mis espaldas:

-“¡¡¡Oiga!!!, ¡¡que los gemelos siempre se adelantan!!”


[es] situaciones desconcertantes III: menaje especial imprescincible
Posted: Wednesday September 03rd 2008, 10:46 am — Author: raquel

in English

DISCONCERTING SITUATIONS III: SPECIAL HOUSEHOLD ITEMS REQUIRED

In a routinary visit to the doctor, I say that my hands and feet swell a lot.
Doctor: “Well, that’s a normal thing in your situation… anyway… do you have at home any pan or frying pan with which you can cook without salt?”

En una visita rutinaria al médico, me quejo de lo mucho que se me hinchan los pies y las manos.

Médico: “Bueno, eso es normal en su estado… de todos modos… ¿tiene usted en casa alguna cazuela o sartén con la que se pueda cocinar sin sal?”