If the facts don't fit the theory, change the facts. - Albert Einstein

[es] el trópico eslavo
Data dodania: piątek lipiec 29th 2005, 8:22 pm — Autor: raquel

in English

There is no doubt that Poland is a tropical country that doesn’t have anything to envy to the southern countries.

You just have to look at the climate to understand this risky affirmation. Stuffy days are followed by stormy evenings… like the one we had one hour ago: the day become dark, the sky opened and during more than half an hour a dense water curtain was falling. We were looking the lightnings, hearing the thunder and feeling the wind, through the window, from our warm save position indoor, and being delighted by the natural mysteries.

But there weren’t so delighted the drivers, or the people that were travelling by bus or tramway. Moreover when the bus reached their stops and they had to take the decision of continuing indefinitely inside for going somewhere far from their objectives or getting off the bus and dive in the storm.

I know for certain that tomorrow the city will wake up being fresh, sunny and even greener.

Polonia es un país tropical que nada tiene que envidiarle a los países sureños.

Solo hay que fijarse en el clima para quedar satisfecho con esta arriesgada afirmación. A días extracalurosos les siguen tardes de tormenta… como por ejemplo la de hace una hora: el día se ha oscurecido, se han abierto los cielos y ha caído durante más de media hora una tupida cortina de agua que, animada por los truenos y por un viento huracanado, ha invitado a los que contemplábamos la calle desde detrás de la seguridad de una ventana bien cerrada, al deleite por los misterios de la naturaleza. No se han deleitado de la misma forma los conductores, ni los que viajando en los autobuses y tranvías llegaban por fin a su parada y se veían en la tesitura de tener que decidir entre seguir indefinidamente el viaje, o plantarse a cuerpo gentil en la calle… seguramente la sensación que experimentaron los que optaron por la segunda opción no difería mucho de la que se siente al caer irremediablemente en un mar enfurecido.

Tengo la certeza de que mañana la ciudad se despertará, fresca, soleada y aún más verde.


[es] bilet dobowy
Data dodania: piątek lipiec 29th 2005, 7:43 pm — Autor: raquel

in English

The new way of happiness in Warsaw comes from the combination of enough free time with something called “Bilet dobowy”, what costs only 7,24 zl and allows you to travel inside of the city during 24 whole hours. I like to have one, and I enjoy the possibility of taking any tramway and leave, get off afterwards for taking another one, getting off in any stop that is not mine, and taking any bus when I’m tired and I don’t want to walk more, even for going too close.

Yesterday I had one, because I needed to make six trips during the evening, and this morning I decided to make a good use of it’s six last hours.
So I went by tramway to the centre in order to know how are the summer sales in Warsaw. Today I had other objective: trousers.

In Spain, when you wear your new red trousers with your favourite white T-shirt, you go to the street thinking that you look nice… if you do it in Poland… you go to the street being the national flag walking. It’s what I was thinking when I tried to decide which one of my two favourite buy… I took the dark green ones, because I don’t want to look patriotic in a country that is not mine…

La nueva forma de felicidad en Varsovia resulta de la combinación de suficiente tiempo libre con algo que se llama “Bilet dobowy”. El bilet dobowy cuesta solo 7,24 zl (1,7 €) y te permite viajar a tu libre albedrío, durante 24 horas seguidas, en cualquier medio de transporte público de la ciudad. A mí me gusta tener uno estrenado, y disfruto con la posibilidad de montarme en cualquier tranvía y marcharme, y bajarme después y coger otro, pararme en una parada que no es la mía y subirme a cualquier bus cuando me canso de andar, aunque solo sea para ahorrarme unos pocos metros.

Ayer estrené uno, porque tenía que hacer seis viajes en toda la tarde, y esta mañana he decidido aprovechar las últimas seis horas de vida que le quedaban a mi billete, antes de convertirse en nada más que un trocillo de cartulina coloreado e inservible. Así que, en tranvía, he llegado en un santiamén en el centro y me he dispuesto a impregnarme totalmente de las rebajas de verano Varsovianas. Esta vez el objetivo eran pantalones y, de nuevo y tras el intento fallido del otro día, bragas (segundo intento fallido: al final no me apetece comprar estas cosas)…

En España, cuando combinas tus pantalones rojos con una camiseta blanca, sales a la calle pensando que vas mona… aquí, saldrías a la calle convertida en una auténtica bandera nacional andante. Eso pensaba cuando trataba de decidirme entre los dos pantalones que mejor me quedaban de la tienda. Por supuesto me decidí por los de color verde oscuro, porque, a mi modo de ver, el nacionalismo puede ser muy malo, y no me gustaría que me tacharan de patriota en país ajeno…

Después, en casa, me han dicho que son tristes :-(

¡Tendré que intentar moverme con gracia cuando los lleve puestos!, para compensar, más que nada ;-)


[es] el día de los bolis
Data dodania: środa lipiec 27th 2005, 9:24 pm — Autor: raquel

in English

To reward myself for all the work I had in those last days, I decided to go to a shopping centre with two buying objectives: folio and underwear. Finally, of course, I bought many other things different than what I wanted. I’ve found out that there are many different new kinds of ballpens, and most of them are so nice! With many colours, different kinds of ink inside, decorated or not… I wanted to buy a lot of them!!, but finally I bought just two

Acudí con tantas ojeras a las reuniones de hoy, que hasta me preguntaron si estaba triste, pero el informe lo había terminado de forma satisfactoria (al menos para mí). Para las 12 ya estaba en la calle, y para celebrar el esfuerzo, y premiarme por todas las horas de clase que he tenido últimamente, me he dirigido a un centro comercial con dos objetivos de compra: folios y bragas.

Todos sabéis que el objetivo de los centros comerciales es precisamente que la gente no se limite solamente a cumplir sus objetivos de compra, y yo también me dejé embaucar. ¡¡Pero es que Polonia se prepara para la vuelta al cole!!, y una parte sustancial del centro comercial (justo al lado de los folios, ¡qué cabrones!) estaba llena de cuadernos de colores, carpetas, pinturas y lapiceros, material escolar de todo tipo y, sobre todo: ¡¡bolígrafos!!, cientos de bolígrafos.

Por un momento perdí el control: ¡los hay tan bonitos!: con tinta normal o de gel, azules, rojos, negros o verdes, con punta retráctil o fija, de escritura fina o más gorda, a juego con lapicero, a juego con pluma, solos, decorados o sobrios, distintas novedades de la que yo pensaba trasnochada marca BIC, de la tradicional Inoxcrom… me dejé llevar y metí varios de ellos en mi cesta junto a los cereales y el té con aroma de vainilla.

Afortunadamente antes de llegar a la caja me volvió mi cordura habitual de persona poco consumista: he comprado sólo dos, pero… ¡son tan bonitos!.


[es] el loco soy yo
Data dodania: środa lipiec 27th 2005, 12:45 am — Autor: raquel

in English

I told myself not to read, because when I have an interesting book in my hands I can’t do anything else but reading.

But, accidentally, I found myself in the library of the Cervantes Institute with the possibility to borrow a book. I decided to learn more about polish literature, and I tried to find something in the section of “Polish books translated into Spanish”. But I don’t know anything about Polish writers, so I decided to take the one that looked newest and whit the best cover…

It is “The pianist of Warsaw’s ghetto”, the auto biography of Wladyslaw Szpilman…

If I wanted to read “polish literature” I hadn’t done exactly the best choice, but the book is so interesting for me, that I couldn’t stop reading from the very beginning. In such a way that tomorrow I have two important meetings (one of them with my “boss”) for which I have to prepare a report. Now it’s 12:45 in the night and I still didn’t finish them. I spent the day reading.

Mira que me tengo dicho:

“Raquel, no leas: no busques libros interesantes en la biblioteca, que te conoces, y luego ya sabes que te enganchas y no puedes parar de leer”

Me lo tengo dicho pero yo misma me desobedezco, porque ya tengo confianza conmigo misma y sé que los cabreos reflexivos me duran un suspiro”.

Y esta vez lo he hecho sin querer: el lunes fui cabizbaja a la biblioteca del Instituto Cervantes, para devolver un CD que me había dejado olvidado encima de la mesa (¿?) durante varias semanas, pero resultó que el mito que hay sobre czytaj wiecej…


[pl] Weekendy
Data dodania: wtorek lipiec 26th 2005, 10:47 am — Autor: rafa

en espanol

Últimamente pienso que estoy muy poco activo. Quizá es por que me acuerdo de algunas vacaciones que pasaba de viaje, muy lejos de casa y este es el primer verano que me quedo en Varsovia trabajando. O quizá es por Raquel, que muchas veces se queja de que nunca salimos y no hacemos nada, además de trabajar. Lo que muchas veces es verdad. El caso es que hemos quedado que cada fin de semana vamos a visitar algún sitio en Polonia. Hasta hemos comprado unas guías de las cuales una tiene un titulo muy llamativo: “Polonia para el fin de semana” y que tiene un número igualmente llamativo de capítulos: 52. Pero incluso con todas las ganas que tenemos y con el buen tiempo que hace, siempre pasan cosas inesperadas y al final nos quedamos en casa. O en Varsovia. O cerca de Varsovia. Y que conste que no estoy quejándome, porque en Varsovia también hay cosas chulas.

Este finde teníamos una visita de España. La verdad es que fue una visita de Alemania pero de un grupo de españoles, de los cuales conocía a un tipo. Con lo poco que sé de mi propia ciudad sólo era capaz de enseñarles los pocos rincones que me parecían mas llamativos.

El domingo queríamos trabajar, pero fracasamos y fuimos a Zelazowa Wola – el pueblo donde nacío Chopin. La verdad es que además de un parque de color verde muy intenso, y lleno de bichos raros, la casa donde vivío Chopin apenas un año (el primero de su vida) no nos parecío nada interesante. Es que antes pensaba que componía allí, paseando entre aquellos arboles de troncos envueltos en césped verde! Que memoria tan mala me ha tocado…
También hemos puesto nuevo album. (aún faltan fotos de Zelazowa Wola…)

Ostatnio mam dziwne uczucie, że jestem mało aktywny. Chodzi mi o spędzanie wolnego czasu. Może jest tak dlatego, że to są moje pierwsze wakacje jakie spędzam w Warszawie pracując a przyzwyczaiłem się do podróżowania i mi tego brakuje. A może jest tak dlatego, że Raquel ciągle (no może nie ciągle) narzeka, że wciąż siedzimy w domu i nic nie robimy poza pracą. Co często okazuje się prawdą. Postanowiliśmy zatem, że będziemy wykorzystywać weekendy i odwiedzać różne zakątki Polski. Nawet zaopatrzyliśmy się w kilka przewodników – jeden z nich ma sugerujący tytuł „Polska na weekend” i składa się z równie sugerującej liczby rozdziałów: 52. Ale pomimo dobrych chęci i sprzyjającej pogody jakoś nam nie wychodzi… Zawsze nam coś wypada i zostajemy w mieście.

Tym razem odwiedził nas mój znajomy z Madrytu i jego koledzy. Zupełnie nie nadaję się na przewodnika, ale kilka miejsc zobaczyliśmy „ulicując” – jak mówią w Hiszpanii. W piątek tradycyjnie (dla zagranicznych gości) zabraliśmy ich do Kompanii Piwnej na Podwalu a później (zupełnie przypadkowo, namówieni przez kelnera) trafiliśmy do pobliskiego klubu Le Madame – jeszcze tam wrócimy. W sobotę pokazałem im kilka ulic mniej lub bardziej ważnych w centrum i starówkę. Przypadkiem trafiliśmy na zjazd (chyba?) trabanciarzy – jednogłośnym faworytem okazał się trabant-limuzyna z klimatyzacją, barkiem, TV i czego tam jeszcze nie mają limuzyny. Basenu nie miał.

W niedzielę natomiast rozpoczęliśmy dzień z silnym postanowieniem, że musimy popracować. Tak jak nasze inne postanowienia szybko się rozpłynął i pojechaliśmy na wycieczkę do Żelazowej Woli. Z całym szacunkiem, jaki mam do polskiej kultury i historii wydaje mi się, że to miejsce jest nudne. Park jest gęsty, zielony, spokojny i dziki – mój ulubiony typ. Ale w domu, teraz zmienionym na muzeum, w zasadzie nic nie ma! Poza tym wraz z moją wspaniałą pamięcią byłem przekonany, że Fryderyk tam mieszkał trochę dłużej i może nawet spacerował po parku komponując. A tu się okazuje, że mieszkał tam jedynie pierwszy rok swojego życia.

Kilka zdjęć umieściliśmy w naszym nowym albumie.


[es] espiritrompa
Data dodania: poniedziałek lipiec 25th 2005, 10:20 pm — Autor: raquel

in English

We’ve found this insect yesterday while we bored ourselves during an open-air Chopin concert.

The bug, with an expressionless squinting look in its eyes, it didn’t shave that morning.
With it’s disproportionately thin legs, it is alighted in the lovely flower, all full of brilliant colours, specially thought to attract that kind of nasty insects…

And you still are thinking that the butterflies are beautiful?

(if you are not still conviced with my reasoning, enlarge the picture with a click)

Observad qué ejemplar encontramos y fotografiamos ayer en nuestro paseo dominical, para entretener el aburrimiento que nos provocaba un concierto de piano de Chopin.

El bicho en cuestión, de mirada inexpresiva y estrábica, no se afeitó esa mañana. Desproporcionadamente flacas respecto al cuerpo son las patas con las que se posa, afeándola, sobre la delicada flor, cuyo color brillante ha sido pensado precísamente para atraer a especímenes como este…

¡Y además es indecente!: se le ve la trompa.

¡¿Y todavía pensáis que las mariposas son hermosas?!

(si aún no estás convencido de mi razonamiento, puedes agrandar la imágen con un clic)


[es] ayer y hoy
Data dodania: poniedziałek lipiec 25th 2005, 9:55 pm — Autor: raquel

in English

We started to use thicker curtains, and we moved our 90 cm-wide bed in every position suitable in our small room, we used different pillows… but I still couldn’t sleep more than 4 hours per night.

On Saturday we took some squared and flat cushions and we built a wide mattress with them. We slept in the floor with the head to the west, and… I slept like a baby two days in a row!!

The problem is that now we are not sure if the reason is:

-that our last mattress was too narrow
-that we are now closer to the floor
-that our feet are now faced to the sunrise
-that we drunk a beer (polish size) and an small shot of vodka respectively before going to sleep
-…. any suggestion?

Hemos puesto cortinas más tupidas (y de color rojo), hemos orientado dentro de la habitación nuestra cama, de 90 cm, de todas las formas posibles, que no son muchas dado el reducido tamaño de nuestra habitación: con la cabeza al norte y al sur, cerca de la pared y lejos de ella; hemos dormido con más mantas y con menos, con almohadas más gorditas y más bajas… pero ninguna de las posibilidades consiguió que yo, hasta hace poco dormilona de profesión, lograra pegar ojo durante más de 4 horas seguidas.

El sábado cogimos unos cuantos cojines de esos planos cuadrados de espuma, como los que tienen los sofás, e improvisamos un supercolchón olímpico de metro y medio de ancho, que hemos puesto en el suelo, con la cabeza hacia el oeste…. ¡y he dormido dos noches como un bebé!

El problema es que ahora no sabemos si la solución ha sido:

- por el reducido tamaño de nuestro colchón anterior
- por la influencia positiva de estar más cerca del suelo
- por el tener ahora los pies orientados hacia el amanecer
- por la cervecita, tamaño polaco, o el chupitillo de vodka que nos trincamos cada noche respectiva antes de irnos a dormir
- … ¿alguna sugerencia?


[es] ¿vacas gordas?
Data dodania: czwartek lipiec 21st 2005, 11:41 pm — Autor: raquel

¡Esta vida es incomprensible!: hace seis meses y doce días que estoy viviendo en este país y, aunque nunca he estado inactiva, siempre he lamentado no tener demasiadas cosas que hacer, a parte de la principal causa de mis pesadillas czytaj wiecej…


[es] ¡curiosead en nuestras fotos!
Data dodania: środa lipiec 20th 2005, 9:10 pm — Autor: raquel

in English

We want to invite you all to visit our photo gallery. The link is at the tree in the left side.

First of all, we propose you to see the photos of Ładzienki park. We made them in the early spring and in the (early) summer, alone and with our friends (some are made by them). I like this park very much!!.

It’s possible to open that album directly by following this link. To enlarge the photos, click on them. You have the option of making a slideshow and, the most important thing: you can make coments of the photos (we love your coments!!!)

We hope you like it!.

Por si se nos ha quedado por ahí algún despistadillo que aún no se ha dado cuenta, queremos comentar la existencia de… ¡¡la galería fotográfica de porlasramas!! (¡tachan!).

Seguro que muchos de vosotros ya habéis curioseado en las fotos, pero ahora os recomendamos para abrir boca un nuevo álbum, que hemos recopilado acumulando las fotos que hemos ido haciendo en primavera y en verano, nosotros solos, con unos amigos (algunas de las fotos son suyas) o con otros en el parque Ładzienki, uno de los más bonitos de Varsovia. este es el link al álbum en cuestión.

Para entrar a la galería fotográfica directamente podéis hacerlo desde nuestro tronco (a la izquierda). Una vez allí, si haces click sobre las fotos puedes verlas más grandes, hacer un pase de diapositivas y, lo más importante: escribir comentarios (¡nos encantan vuestros comentarios!).

Deseamos que os guste.


[es] quizá por cambiar…
Data dodania: środa lipiec 20th 2005, 8:41 pm — Autor: raquel

in English

Today we drank the tea in the toilet with pieces of turron of girlache from my (snifff!) Spain


Hoy hemos tomado el té en el baño, con trozos de turrón de girlache de mi (¡ay!) España.