The hardest thing in the world to understand is the income tax. - Albert Einstein

[es] ¿resaca?
Enviado: Domingo Abril 23rd 2006, 7:08 pm — Autor: raquel

in English

At 12:30 p.m., when we woke up, we both made ourselves the same question: I’m still drunk?

Is not that we are going to show off that we are revellers and hard drinker, no.
Is not that we want to boast of going out every Saturday to have a great fun, doing clubbing etc, not at all!
Is the non conventional character of the yesterday’s night party what makes us want to tell it to you, because we’ve gone to a hen/stag parties!

Yes! Our friends are getting married. Getting married!! And because we are happy with and for them, we met yesterday (some few girls in a club, some few boys in other) in front of some beers, some small glasses of vodka and some other drinks, to talk about thousands of things, give the couple some provocative underwear, drinking a toast once and once again, talk, talk and talk…

We didn’t go to any striptease, we didn’t have a plastic prick in our heads, we didn’t took a dinner with a “genital dessert”, we didn’t go from one bar to the other pretending that we are the ones who have the greatest fun in the world, we finished the night meeting our couples in the house of the couple, around new beers and under a crocodile shaped blanket…

We had a great fun!!

Al levantarnos de la cama, a las 12:30 del mediodía, ambos nos hemos hecho mentalmente la misma pregunta: “¿todavía estoy borracho?”…
… Nooooooo, no…
No es que ahora de pronto vayamos a dárnoslas de juerguistas y bebedores, no.

No es que queramos vanagloriarnos de nuestras andanzas nocturnas, para que creáis que son una costumbre de cada sábado por la noche, no, no, no, ¡ni mucho menos!.

Es el carácter poco convencional de la fiesta de anoche lo que hace que queramos contárosla: y es que ¡estuvimos de despedida de soltero/a!.

Sí, se casan nuestros amigos. ¡Se casan!. Y nosotros, que nos alegramos y emocionamos con ellos y por ellos, nos reunimos ayer delante de unas cervezas, unos vasillos de vodka y demás bebidas, unas pocas chicas en un bar y otros pocos chicos en otro, para hablar de mil cosas, regalarles ropa interior pícara a los novios, brindar una y otra vez, charlar, charlar y charlar….

No asistimos a ningún striptease, no llevamos una polla de goma en la cabeza, no comimos una megacena con tarta genital, no llevamos camisetas a juego con la foto estampada, no recorrimos los bares tratando de demostrar que somos los que mas se divierten del mundo, terminamos la noche reuniéndonos con nuestras parejas en la casa de los novios, delante de nuevas cervezas y bajo una manta con forma de cocodrilo…
¡Qué bien lo pasamos!


[es] por las ramas en el ZOO
Enviado: Jueves Abril 20th 2006, 8:03 am — Autor: raquel

in English

We have gone to the Zoo!!

Here are some pictures of bugs, animals that eat bugs, animals that eat other animals… and monkeis!

Después del laaaargo letargo del invierno en el que no se pueden hacer demasiadas cosas, por fin ¡¡Empieza la época cultural del equipo de porlasramas!! A modo de digna inauguración nos acercamos al Zoo el lunes de Pascua (día festivo en Polonia).

Esto, sumado al hecho de que por fín tenemos una cámara digital para ilustrar a nuestras anchas este blog, ha hecho que decidiéramos abrumaros con algunas fotos de los animales a los que vimos y que nos vieron.

¿Por dónde empezar?…

Por los bichos. ¡Quién me iba a decir a mí que iría al zoo para ver bichos!. Debo confesar que aislados detrás de cristales en esos microclimas que les preparan para su encarcelamiento eterno me dan mucho menos repelús que en directo.

Después los que comen bichos… (por cierto, se estaban muy quietecitos, ¿serían de plástico?)

Los pájaros y los peces también comen bichos… a su vez, algunos pájaros comen peces (…¿no?)

Y… mamíferos, sí: también había mamíferos (obviamos los siguientes eslabones de la cadena alimentaria).

Y en conclusión, en alguna otra vida voy a pedirme ser un mono peludo macho en un harén de hembras: todos me respetarían, me rascarían la espalda cuando yo quisiera y, a juzgar por el número de monos bebé que había, muy aburrido no parece ….


[pl] infolinia na ulicy
Enviado: Martes Abril 18th 2006, 5:34 pm — Autor: rafa

en espanol

infolineas en la ciudad
Por Varsovia (no sé cómo va la cosa en otros ciudades) hay cada vez más y más gente que usa sus móviles con manos libres. !Infolineas! Quizá sea cómodo pero ¿de verdad es tan bonito como para llevarlo todo el tiempo? ¿Es una nueva moda tecnocrática o quizá no me he fijado en algún detalle importante? Con suerte todavía no he tenido la desgracia de hablar con alguien que lo lleve, pero tiene que ser poco guay…

Po Warszawie (nie wiem jak się ma sprawa w innych miastach) coraz częściej można spotkać na ulicy ludzi korzystających z komórek ze słuchawkami bezprzewodowymi. Istne infolinie. Może i jest to wygodne ale czy również takie piękne aby to nosić przez cały czas? Czy jest to jakaś technokratyczna moda czy może nie zauważam jakiegoś istotnego detalu? Na szczęście jeszcze nie miałem tej nieprzyjemności rozmawiania z kimś kto ma to robocopopodobne urządzenie na uchu ale podobno jest to mało przyjemne…


[pl] policja w mieście
Enviado: Martes Abril 18th 2006, 5:07 pm — Autor: rafa

en espanol

la policía en la ciudad
Nuestro presidente nos había prometido que haría limpieza en Polonia. Hoy al volver del trabajo he visto en el centro a la policía asegurando el terreno alrededor del vendedor ilegal de películas en DVD y cordones de colores.

Nasz prezydent obiecał nam, że zrobi w Polsce porządek. No i proszę. Dziś w centrum widziałem jak policja wspólnie ze strażą miejską pilnowała porządku wokół nielegalnego sprzedawcy filmów na DVD i sznurówek.


[es] la insolidaria que creció en mí
Enviado: Martes Abril 18th 2006, 1:47 pm — Autor: raquel

in English

I’m conscious of that I behave badly. I’m a public transports’ terrorist.

Because before, I normally didn’t sit when I was traveling by tram. Frequently there was not enough space even for step inside with both feet. But also, when sometimes it wasn’t so crowded, if some seat was free, even if it was very close to me I didn’t use to sit, thinking of the poor ancient women that use to travel. Even when I sat sometimes, I was constantly keeping an eye on who was entering the tram, to stand up instantly if it was some old lady.

Up to the moment in which I started to read “The Da Vinci Code”

Since that, I fight to catch a seat and, once I sit, I bury so deep in the reading that I forget about who gets into the tram. Until I arrive to my stop and I look up around, I don’t realize of the many old women that stagger when the tram breaks, and try to hold themselves with all they strength, holding the horizontal bars that use to be too high for them. And I get out to the tram feeling ashamed under their reproaching eyes.

And the book doesn’t fascinate me so much, but it’s plot maintains the intrigue and suspense…
Besides, it is so thick!!

Me porto mal de forma consciente, soy una terrorista de los transportes públicos.

Y es que antes, normalmente no me sentaba cuando iba en el tranvía, frecuentemente porque casi nunca tenía espacio ni siquiera para estar con los dos pies apoyados en el suelo y sujeta a algo para no caerme. Pero además, en las ocasiones en las que este no estaba tan lleno, cuando se liberaba un espacio, aunque estuviera a mi lado no me sentaba, pensando en las pobres ancianitas que con tanta frecuencia usan esa misma linea; o si me sentaba, siempre estaba pendiente de levantarme cuando cualquier viejecita subiera.

Hasta que empecé a leer “El Código da Vinci”.

Desde entonces, lucho encarnizadamente para agarrar un asiento y, una vez sentada, me enfrasco tanto en la lectura que me olvido de preocuparme de quienes suben. Hasta que llego a mi parada y levanto la vista no me doy cuenta de la cantidad de señoras que se tambalean mientras el tranvía frena y tratan de sujetarse con todas sus fuerzas a las barras horizontales, demasiado altas para ellas. Y me bajo cada vez avergonzada por sus miradas de reproche.

Y no es que el libro me fascine, pero su trama mantiene la intriga y el suspense…

Y es que además es muy gordo.


[es] prueba superada
Enviado: Martes Abril 11th 2006, 10:16 am — Autor: raquel

in English

We’ve neglected you all!! Even when between our good intentions for this year was one with this subject: “update the blog every week”. But that was such a long time ago…

So much that the last time we wrote something THERE WAS STILL SNOW ON THE STREETS!!

Now we can say with joy that we’ve get over the hard test of the winter. Undoubtedly, in this country the government buys so long and hard winters just to make the people happy in the most economical way as possible.

The first sunny days the people: started to talk in the tram! Have the eyes opened wider, walk faster, smile…

We feel more free because we don’t wear two sweaters under the coat, we can walk comfortably, without feeling cold in the face and the wet feet, we don’t slipper anymore, we have not cold hands and red nose anymore… if this is not happiness, what it is?

¡Qué abandonados os tenemos!, y eso que entre los buenos propósitos para este año estaba uno que decía así: “actualizar cada semana el blog”. Pero eso fue hace tanto tiempo…

Tanto que la última vez que actualizamos ¡¡TODAVÍA HABÍA NIEVE EN LAS CALLES!!.

Ahora podemos decir con mucha alegría aquello de ¡prueba superada!. Sin duda alguna, en este país el gobierno compra inviernos tan largos y duros con el único objetivo de hacer felices a los ciudadanos del modo más económico posible.

Los primeros días soleados la gente ¡habla en el tranvía!, tiene los ojos más abiertos, anda más rápido, sonríe…

Nos sentimos mucho más libres, porque ya no llevamos dos jerséis debajo del abrigo, podemos pasear cómodamente, sin sentir el frío cortante en la cara, sin los pies mojados, sin resbalar, no tenemos las manos frías ni la nariz roja… si esto no es felicidad, ¿entonces qué puede ser?