[pl] świadomość energooszczędności a zdrowy rozsądek?
Enviado: Martes Marzo 13th 2007, 5:18 pm — Autor: rafa
en espanol
[es] la conciencia de ahorrar energía frente al sentido común
Siendo el jefe de mi casa (medio jefe, en realidad) puedo decir, que hago lo posible por ahorrar energía. Resulta natural, teniendo en cuenta que nosotros pagamos las facturas. No dejo las luces encendidas, no uso la calefacción cuando no hace falta, etc. Y las facturas en realidad no son tan importantes: es más la cuestión de costumbre.
Y esta costumbre a veces no me deja en paz. Por ejemplo en el trabajo (y no sólo) todavía no soy capaz de entender por que la gente pone la calefacción encendida a tope y mientras tanto enciende el aire condicionado. Pero lo mejor es refrigerar el agua para después hervirla y usarla para hacer el té. Será quizá para quedarse más tiempo en la cocina?
Będąc Panem i Władcą mojego mieszkania (no, Naszego mieszkania) mogę powiedzieć, że staram się być energooszczędny. Bierze się to z tej prostej przyczyny, że płacę rachunki za prąd! Nie zostawiam niepotrzebnie włączonego światła, nie grzeję pomieszczeń jak mnie nie ma itp. Jednak rachunki nie są najważniejsze: tak już się po prostu przyzwyczaiłem i już.
I takie przyzwyczajenie czasami nie daje mi żyć. Np. w pracy (i to nie jednej) wciąż nie mogę się nadziwić jak w środku zimy ludzie siedzą przy włączonych na pełny regulator kaloryferach i jednocześnie włączają klimatyzację - no bo jest im za gorąco. Ale najlepsze jest używanie zimnej wody z dystrybutorka (woda jest schładzana!), żeby ją potem zagotować. A może chodzi o to aby móc posiedzieć w kuchni trochę dłużej?
[es] alien in Praga
Enviado: Jueves Marzo 08th 2007, 5:17 pm — Autor: raquel
in English
By leaving the solarium I give her the client’s card, in order to obtain my next small stamp. This is a discount card in which there are 13 small suns with smiling faces, when all of them will be covered with one small stamp I will receive a free 10 minutes session!. As every really good offers, this one is personal and not transferable. To be sure of this, on the counter they write name and surname of the user.
The solarium assistant looks at my card. She turns it from one side to the other. She watches at it once again and asks:
- “Could you tell me which is the name and which the surname?”
- “Of course” – I say – “Rakuel is the name and Linaye is the surname” (I could never get anybody to properly write my name when I pronounce it correctly, that’s why I try it just when the person I speak to is specially disagreeable).
- “aha!” – says incredulous – “and, what kind of name is this?”
- “a Spanish one”
- “aha!…” – and, after a while – “and you, are Spanish or Polish?”
-
I was fascinated by the question, moreover after the troubles I had some minutes before to explain her why I was there and what I wanted.
- “I’m Spanish” – I answer two times proud: of my nationality and of my faultless accent.
- “are you Spanish and you live here in Praga!!??” – she asks totally scandalized, not understanding the why of that outlandishness
Cuando salgo del solarium le doy la tarjeta de cliente para que le estampe el correspondiente sellito. Es una tarjeta de descuento según la cual, cuando los 13 soles sonrientes que hay en ella estén chafados con un sello significará que ¡podré disfrutar de 10 minutos de solarium gratis!. Como todas las ofertas realmente buenas, esta es personal e intransferible, y para asegurarse de ello en el mostrador deben apuntar el nombre y apellido del usuario.
La dependienta mira la tarjeta. La gira a un lado y al otro. La vuelve a mirar y me pregunta:
- “¿Podría decirme cual es el nombre y cual el apellido?”
- “Claro” – le digo yo: “Racuel es el nombre y Linaye el apellido” (nunca he conseguido que alguien escriba bien mi nombre cuando lo pronuncio correctamente, así que ya solo lo intento cuando mi interlocutor es especialmente antipático).
- “¡ahá!” – me dice ella incrédula – “y ¿qué tipo de nombre es ese?”
- “un nombre español”
- “ahá!…” – y, tras un rato – “y usted ¿es española o polaca?”
La pregunta me fascinó, sobre todo después de las dificultades que había tenido minutos antes para explicarle para qué estaba allí.
- “Soy española” – respondo con doble orgullo: por mi nacionalidad y por mi impecabe acento.
- “¡¡¿¿es usted española y vive aquí en Praga??!!” – responde escandalizada, sin entender el porqué de tanta extravagancia.
[es] ¿gafotas?
Enviado: Miércoles Marzo 07th 2007, 5:16 pm — Autor: raquel
in English
Suddenly I felt like leaving the glasses at home and start using again contact lenses, as I used to do everyday till two years ago. It was just one day when I looked myself on the mirror and didn’t like what I saw. Also I wanted to change a little bit my image.
I looked in the wardrobes for the last contact lenses provided by my favorite optician, put them on and went to work.
The odd thing is that few people realized that I have not my glasses on. However, in the last two days, many times they ask me if I’m sick and offer an aspirin, they say I look ill, they ask if I slept well or, directly, say: “wow!, such a huge dark rings has under your eyes!”.
Finally, it seems that the glasses looked good on me: they hided my eyes.
De pronto me ha dado la gana dejar de ponerme gafas y volver a usar lentillas, como hacía diariamente sin pausa hasta hace un par de años. Me pasó un día, así, sin comerlo ni beberlo: me miré al espejo, ví a “la gafotas que hay en mí” y pensé que ya no me gustaba y ¡qué diantres!, me apetecía cambiar de imágen, aunque solo fuera en ese detalle.
Busqué en los cajones las últimas lentillas que me suministró mi óptica favorita, me las puse y me fui a trabajar.
Lo curioso del tema es que poca gente se ha dado cuenta de que ya no llevo las gafas. Sin embargo han empezado a preguntarme si estoy enferma y ofrecerme aspirinas, a decirme que tengo muy mala cara, a interesarse por si he dormido bien o mal o, directamente, a soltarme un: “¡hay que ver qué ojeras tienes!”.
Al final va a ser que después de todo las gafas me favorecían: no dejaban que se me vieran los ojos.