El mundo, ¡Oh Dios del cielo!, me ha visto llorar y gemir; pero lo que más me aflige es que me haya visto también mi suegra. - Séneca

[es] trigonometría aplicada
Enviado: Viernes Octubre 24th 2008, 10:58 am — Autor: raquel

in English

The pediatrician told it to us the day before, including an explanatory drawing in the paper in which she was noting down her advices for us. Also de midwife who came the day after to check that everything was ok with the children insisted in that: for the children to sleep safely you have to lean the mattress 30 degrees.

So we decided to follow their instructions carefully, applying the knowledge of trigonometry we got after years of studying: “so, if the mattress is this wide, we have to lift this side up to here”… it was for us unbelievable, “that slope!? The children are slipping on it when they lie! Maybe we have to stick something in their pyjamas to fix them safe in the bed! No, no, rather we lift the mattress much less, and tomorrow I will explain to the midwife why we didn’t followed her advice”.

Next day she came back and goes to the cot with her eyes wide open: “NO, NO, NO! this is too much!” and starts playing with the mattress and blankets to leave the slope much more flat: “ all right, now is ok, 30 degrees” concludes.

Nos lo había dicho la pediatra el día anterior, incluyendo incluso un dibujo explicativo en el papelito donde nos anotaba sus recomendaciones. También la matrona que vino al día siguiente a casa para comprobar que los niños estaban bien y bien cuidados insistió en ello: para que los niños duerman seguros hay que tener el colchón inclinado 30 grados.

Así que pronto y bien mandados, nos dispusimos a seguir cuidadosamente las indicaciones, aplicando los conocimientos de trigonometría adquiridos durante años de estudio: “si el colchón mide tanto, entonces hay que levantar este lado un trozo así…” ¡nos parecía increible! “¿tanta pendiente? ¡pero si los niños se resbalan por ella cuando los tumbas!… ¿crees que hay que coserles un velcro en el pijama para que se sujeten mejor al colchón?. No, no. Mejor lo levantamos un poco menos, ¿cuánto será esto?… unos 20 grados… bueno, mañana le explico yo a la matrona porqué no lo hemos inclinado tanto”.

Al día siguiente vuelve la mujer a comprobar que todo sigue bien. Va hacia la cuna con los ojos abiertos como platos: “¡No, no, no!, ¡esto es demasiado!”, y comienza a trajinar con el colchón y las mantas hasta dejarlo muchísimo más plano: “correcto, ahora son 30 grados”, concluye.


[es] orgullo paterno
Enviado: Viernes Octubre 24th 2008, 10:08 am — Autor: raquel

in English

After feeding our son, his father holds him in vertical position over the shoulder and pats his back to make him expel the air he probably swallowed together with the food. Miraculously, after several seconds he expels a huge belch, to which his father answers: -“Bravo, my son! I’m so proud of you!!”.

Ohh!.. that old good times, when belching after the lunch was enough for our parents to be proud of us!

And you, our children, make the most of this moment, because sooner than you think, to get the same effect in your parents, you will also have to behave, get good marks in the school, have a good job, marry the appropriate person…

Tras terminar de alimentar a nuestro hijo, su padre lo coloca en posición vertical sobre su hombro y comienza a palmearlo en la espalda intentando conseguir que expulse los gases que ha tragado. Milagrosamente, en menos de un minuto, el niño suelta un sonoro eructo, al que su padre responde: -“¡Muy bien, mi niño!, ¡¡qué orgulloso estoy de tí!!”.

¡Ahhh!… ¡qué tiempos aquellos, en los que para que nuestros padres estuvieran orgullosos bastaba con eructar después de comer!.

Y vosotros, hijos míos, aprovechad el momento, porque antes de lo que pensáis, para conseguir el mismo efecto además de soltar convenientemente los gases, tendréis que portaros bien, sacar buenas notas, tener un buen trabajo, casaros con la persona adecuada…


[es] lecturas adecuadas
Enviado: Viernes Octubre 10th 2008, 12:09 pm — Autor: raquel

in English

I take a seat in the waiting room of the clinic, where I came to check what’s going on with my scar, which is suppurating all the time and doesn’t seem to want to heal. I take out the book I took to read while I wait with resignation: it will be a long waiting.

To estimate how long I will have to wait, I leave the reading for a while to count how many girls are waiting before me: most of them are very pregnant, and the others are there to make their stitches taken out after delivery. They are more than 12 together.

Immediately I have again that feeling of being “the odd one”: all of them are reading books and magazines about babies, and I’m reading “Ender, the Xenocide”.

Me siento, resignada, en una de las sillas de la sala de espera del ambulatorio del hospital, donde he ido a que comprueben qué pasa con mi cicatriz post-cesárea, que parece no querer dejar de supurar y curarse nunca, saco el libro que he llevado para entreterme mientras espero, y empiezo a leer.

Para estimar cuanto tiempo tendré que esperar, dejo un momento la lectura para contar cuantas chicas hay delante de mí, unas embarazadísimas, y otras recién paridas que han ido a quitarse los puntos, en total son más de 12.

Inmediatamente me vuelve a entrar esa sensación de estar fuera de lugar: todas leen libros y revistas sobre bebés…. yo leo “Ender el Xenocida”.